mdsk.net
当前位置:首页 >> 本人基础不好,这句英文的译文谁能帮忙解释一下? >>

本人基础不好,这句英文的译文谁能帮忙解释一下?

这是个倒装句,原句序是 Her increased "opporunities" for stress are adding to a woman's increased dose of stress chemicals. 主语(Her increased "opporunities" for stress)谓语(are adding to) 宾语 (a woman's increased dose of stress...

我有一定的英文基础. 地道一点的话是这样翻译的:I can speak a little English. 直译的话可以这样翻译: I have basic English skill.

a solid foundation of profession

本人专业基础理论扎实,学术水平高,钻研精神强 I have solid professional basic theory, academic level is high, strong spirit

说实在的,不是英文翻译的诡异。问题的根源是汉语,无宾语。用了这么多方法和渠道,对什么进行了研究分析?没有对象。英语的表达要求有的放矢,不象汉语可以用好几个条件句,弄得云山雾罩。 本人为一些人翻译摘要,经常遇到类似情况。

be based on... eg. Cooperation must be based on trust, negotiation, equality and mutual benefits. 合作必须建立在信任,协商,对等和相互利益的基础之上。

首先,我有两个问题需要搞明白: 1,你是想进入大学之后以英语翻译为专业? 2,还是你想把翻译作为一种技能来学习? 如是第一种情况:第一,报英语专业,一般都有专业成绩限制(很少有没有的),所以你要估计自己的英语成绩能否满足你报大学的专...

首先,我们要明白学习英语绝不是看一部动画片,不是一蹴而就的事。要想不下一番苦功夫、不费一点力气就能学好英语,那是绝对办不到的。因此,我们学习英语时,一定要有信心,要有耐心,循序渐进地坚持学习下去,这样才会有收获。 第二,要想学好...

To lay a solid foundation for future learning

visual application part basic vision part

网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.mdsk.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com