mdsk.net
当前位置:首页 >> 番凩 >>

番凩

“番凩(つがいこがらし):番是一對、成對的意思;凩念作こがらし,意思是樹木被風吹得枯掉了的秋天的強勁的風,凩=風。” 於是網上有將它譯成“落葉秋風”的,嘛,已經是有了,但是感覺不是很准確吧,可能,感覺跟歌詞中兩個人也是有關繫的。因為...

番凩 作词:仕事してP 作曲:仕事してP 编曲:仕事してP 呗:MEIKO、KAITO かわいた木枯(こが)らし そよそよと kawaita kogarashi soyosoyo to かわいた木(こ)の叶(は)は ひらひらと kawaita konohawa hirahira to 相(あいま)见(み)え...

乾冷秋风 徐徐拂过 枯黄落叶 翩翩舞落 静待相逢之日 计数日月行过时间 由缝缀的言语 渲染 艳丽鲜红 绽放的刹那起舞 一片枫叶 自手心滑落 阐述出… 告别 燃烧般的故乡 凭由 落叶引领驱歩远行 无法预见的未来 其不安 实连感触之时 亦无 枯黄落叶 翩...

罗马音 kawaita kogarasi soyosoyo to kawaita konoha wa hirahira to aimamieru hi o matinagara toki o kazoe aruku tuzuru kotonoha ni irodorare akaku iromeki setuna ni odoru kureha itimai tenohira ni suberi kataru wa... yaketa koky...

我也在找,目前找到的 1.故事主要是因为战争而失去家乡的两个人,流亡他乡,追逐的秋风逃离战火。 2.剧情上说的是故乡被燃尽的一对青梅竹马的男孩女孩相互支持走下去的故事。 大概就是这意思,有更好的楼下补充~

“番凩(つがいこがらし):番是一对、成对的意思;凩念作こがらし,意思是树木被风吹得枯掉了的秋天的强劲的风,凩=风。” 於是网上有将它译成“落叶秋风”的,嘛,已经是有了,但是感觉不是很准确吧,可能,感觉跟歌词中两个人也是有关系的。因为...

番凩 对霜风 作词:仕事してP 作曲:仕事してP 编曲:仕事してP 呗:MEIKO·KAITO 翻译:Kawa川 かわいた木枯らし そよそよと 乾冷西风微微吹动 kawaita kogarashi soyosoyo to かわいた木の叶は ひらひらと 枯萎叶片随风飘零 kawaita konoha wa ...

原唱是巡音X神威,不过亦有高木洋介以及汤幻月的两种翻唱版本,不知道亲听得是哪种版本,不过本人比较偏向高木洋介的~

番凩 作詞/作曲:hinayukki 歌唱:MEIKO/KAITO かわいた木枯らし そよそよと乾冷秋风 徐徐拂过かわいた木の叶は ひらひらと枯黄落叶 翩翩舞落相见える日を 待ちながら 刻を数え歩く静待相逢之日 计数日月行过时间缀る言の叶に 彩られ由缝缀的言语 ...

简谱的话,这样可以吗?

网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.mdsk.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com