mdsk.net
当前位置:首页 >> 能帮我看看这句话吗?帮忙翻译一下,顺带讲解一下... >>

能帮我看看这句话吗?帮忙翻译一下,顺带讲解一下...

你的翻译正确,注意有个yet,然而,这句话其实是指责一些人的心态问题,很多人嘴上说如果能治好我的病我就愿意付出.....之类的话,然而我们却在考虑医生为我们提供的医疗是否值得不值得的问题,这个是作者所要表达的中心。

本合同的有效性、解释和义务的履行将受香港法律的约束和裁决。如果双方之间发生因本合同或与本合同相关的争议,或者违反本合同约定,而且通过谈判无法解决后,在付诸仲裁庭、诉讼或者其他纠纷解决程序之前,双方同意首先本着诚信原则根据ICC仲裁...

打错了,应该是beku,不是baku 意思:需要对抗时时刻刻压迫而来的环境平衡打破。 因为如果不能制造出新的产品,当然会缓慢地死去。

我觉得这句是这样 主句 I'd guess that不用说了 I'd guess that{[( the tendency to use more time-consuming running plays back in the day ) accounts for (the extra minute or so)] of college game action back then compared to today's ...

在当时情况下游客和服务员的脾气都起来了,变成了一个很争吵的气氛。 meet the situation本意是迎合当时情况,这里要灵活翻译。rather 就是相当的意思

你好, Q:What's the reason for your choice? A:I am looking forward to making a solid foundation for future profession after two years study here。 Q:What's your plan in the the postgraduate study? A:I hope I can build up a s...

Probably. But it can’t hurt to check. 可能吧,但再查一下也无碍。 直译是:再查一下不会伤到你。问的人不抱希望,但答的人还心存侥幸,希望还有位子。 希望对你有帮助 请采纳。

当我想念他时,他很伤心。主:He ;谓语:had been sad 宾语when I....(从句)。我也不确定说得对不对,你参考一下吧,我英语能力有限。

Even more difficulties 做主语,attend做谓语,这是attend doing 的结构。后面是 bring sth forward 结构,during negotiations.做状语。更多的困难可以在谈判期的同时带来一些潜在买家。

翻译如下 For some people, simply being able to live their life with a minimum of misery and suffering is considered a success. 对一些人来说,只要能以最小的痛苦和磨难生活,他们就是成功的。

网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.mdsk.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com