mdsk.net
当前位置:首页 >> 求日语翻译!!!急!! >>

求日语翻译!!!急!!

中日两国是一衣带水的近邻,自古以来已有两千多年的友好往来和文化交流. 中日両国は一衣帯水の近隣であり、大昔からすでに2000年あまりに渡る友好的往来及び文化交流が行われてきた。 在今年的3月15日,在中国人民大学举行了“中日青少年友好交流年...

这件事是这样的。这个叫今村的AKB支配人,就是负责人,他说让AKB的成员给大家道歉,结果粉丝们其呼,这个事件和AKB成员无关,我们不要成员们道歉。把混乱的会场给安静下来的松井珠理奈说,“(向粉丝)问候,不是道歉而是问候”。大家猛烈地鼓掌。...

いつもお世话になりました 出荷検査を全数しましたが最近の出荷数量がとても多いから、こちらは顽张って一枚一枚细かく検査しましたが万が一漏れを出ったとしたらご勘弁して顶けませんか、 よろしくお愿いします 稍微改动了下你的意思!一般说我...

。。です。新人です。今日からみんなと一绪に仕事ををします。卒业したばかりで、分からないことがいろいろあります(右も左も分からないんです)が、必ず顽张ります。よろしくお愿いします!!!

你好,我是专门的日语翻译,很高兴为你解答,以下是我认为标准的翻译内容,如满意请采纳,谢谢! 最古の縄文时代に、人々は食べ物の方式や调理食品を得る方法が遅れ、恩恵采集、狩猟や渔方式の形成は、主に食用の森の中のナッツ类食品と多种の海...

1.第二次世界大戦における败北による荒廃や混乱も、1950年代の朝鲜戦争特需により1955年ごろには日本経済は戦前の水准に复兴し、更なる高度成长が始まった。エネルギーは石炭から石油に変わり、太平洋沿岸にはコンビナートが立ち并んだ。财阀系...

先周、机械送付のご手配が出来ていなく弊社マネージャーを含め大変申し訳なく存じております。 今回の品物につきまして、力を入れて急いで先方会社と交渉中でございます。 弊社の不谨慎で御社ならびに御社のお客様に多大なご迷惑ご心配をおかけ...

「~ながら」在「现代语の助词・助动词(现代语的助词・助动词)」中,其用法解说如下: ①一个动作・作用继续的同时,另一个动作・作用平行进行的事态中两个作用的接续。《只接在动词连用形后。》 ②两个事情不相干的事...

これからの一年间、交换留学生として、贵校で学べることを、诚に光栄に存じます。このチャンスをくださった先生の方々に、心より感谢いたします。 いちねんかん こうかんりゅうがくせい きこう まなぶ まこと こうえい ぞんじます せんせい かた...

】としてシュアンゼング 玄奘は、(约600〜664)、唐仏の科学者、旅行者、中国仏教の歴史の伟大な翻訳者、仏教の创始者は例を身に着けている。苏兴陈、名前の食料品、刚さんの郡(河南通り张飞)の人。 Pureは洛阳の僧侣として寺院で13歳...

网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.mdsk.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com