mdsk.net
当前位置:首页 >> 求日语高手翻译一下 >>

求日语高手翻译一下

xxx様:(对方的姓名职务) いつもお世话になっております。 申し訳ございません。 贵方の货物に対して、弊社はもう确认致しました。 上海空港より、货物は中継ぎ途中でルードを间违ってしまいました为、 遅くとも来周中日本に届けます。 尚、弊...

EMSの国际送料はダンボールの数による计算するものではなく、実际の货物の重量或いはダンボールの体积に计算される。もし重量で计算した料金が体积で计算した料金より少ない场合、その料金は体积で决めることだ。 (冬の衣类は重たくないが结构场...

申し訳ございません、 昨日、XXさんへのメールは届きましたか メールシステムからのメッセージがありますので、 またメールで确认いたします。 XXさん是对方。

船便の场合、下记の项目を确认してください。 (1)中国から日本までおよそ30日间かかります。 (2)货物が日本の港に届いたら、贵社自ら引き取るに行く必要があります。 (3)前払い30%、引き取る际残金の70%を払わなければなりません。(あ...

荷物仓库はもう検品したら、すぐ出荷を手配します。 まだ検品していない状态だったら、出荷の时间を保障できないかもしれません。

您好 因为货物已经离开邮局,所以确认时间比较久,联络晚了抱歉! 您的货物现在还在上海机场等航班。 原因是原本那天安排的航班临时出问题被取消了,需要等有空位的航班才能马上安排上, 我们这边也会帮您一直更进,请您耐心等一下! 荷物がすで...

株式会社○○ ◇◇◇◇様 いつもお世话になっております。 株式会社△△の○○です。 夏服の追加注文を确认いただきたく ご连络しました。 季节の関系で、弊社は夏服の仕入れはすべて终わりました。 现在、在库を确认したところ、 残りは少ないので、もし...

年末前に、通関検査は普段より厳しくなります。 普通、チェックされる比率は小さいですが、 もし同じ月に回数多く他の国から大量的に品物を输入すると、 通関する时に検査される比率が大きくなります。 ですから、もし2箇所以上の送付先がござい...

いつもお世话になっております 上司に确认出来ました、8月からA商品の単価は调整しますがご了解ください 贵社のほうは、いつごろご确认できますか 以上ですが、申し訳ございません ご返事をお待ちしております。

网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.mdsk.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com