mdsk.net
当前位置:首页 >> 日本文字与汉字的直接关系 >>

日本文字与汉字的直接关系

在唐朝的时候传过去的.因为那时候的日本没有成型的文字..所以保留到现在还能在日本看到中国古汉字一些词汇的发音和汉语也很接近..比如电话,干杯等等

日本文字是模仿中国汉字而形成的,汉时,汉帝曾赠册封日本国王,日本为答谢汉帝,特派使者前来汉都朝贡,日本使者来汉都后才发现比起中华文明来,日本竟然连文字都没有,回国后便模仿汉字创造了日本文字.日本语的汉字由中国引进,音读多为一字两音,这是因为保留的六朝时期由中国吴国引进的吴音,以及后来从唐朝的都城长安引进的汉音的结果. 另外,日语中的平假名和片假名是模仿中国的草书和楷书和形成的. 所以汉语和日语应是母子语系的关系

和语---日本传统的语言.日本长期生活在海中的岛屿上,与大陆的来往比较困难,所以历史上很长时间里,只有语言没有文字.这个时期形成和使用 的语言称之谓“和语”. 在5世纪前后,开始有汉字由中国传入.初期把日语全用汉字记录,但由于实在不方便,就创造了“平假名”和“片假名”.把原有的和语与汉字结合在一起, 形成了“和语文字”.

有,日本人学习了中国文字,然后做了改进,像英语一样进行组合,从而形成了日本文字,词组,不过有平假名与片假名的区别,好好研究下就明白了,其实就是古汉字,外加一些后来像英语之类的外来语,形成了一些发音,不过汉字也有使用日文音的,像那个神经病就是根据日文发音而传入到中国,呵呵,一直讨厌日本,不过某些地方中国确实比不上日本的,当然不是文字方面

日本古代只有语言并没有文字.到我国隋唐时代,汉字大量传入日本,日本才开始系统地利用汉字记载自己的语言.最初是把汉字作为表音的符号使用的,即日语有几个音节,就用几个汉字.这些汉字后来逐渐演变成假名.“假”即“借”,“名

都是长篇大论啊..那我就来个简单的吧日本人能看懂中国字,因为他们的国语本来就是抄袭中国的.日文近似于中国繁体字

中日两国使用的汉字,本来都是汉字的繁体字.但后来两都进行了文字改革,有的字我国简化了,日本没 有简化;有的字日本简化了,我国没有简化.有的字两国虽都简化了,但简化的却不相同.所以要注意它 们的区别.写日语时,一定要写

有些日语文字和中国汉字是相似的

日本文化是中国文化的附属

从民族立场来看,日文就是抄袭汉字的.从客观立场上来说,日文是汉字流传到日本后,加以“修饰”与“改造”而形成的文字…

网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.mdsk.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com