mdsk.net
当前位置:首页 >> 英文版中国古诗 >>

英文版中国古诗

李白篇 送友人 青山横北郭 白水绕东城 此地一为别 孤蓬万里征 浮云游子意 落日故人情 挥手自兹去 萧萧班马鸣 Farewell To A Friend Green mountains bar the northern sky; White water girds the eastern town. Here is the place to say good-...

一、《春望》【唐】杜甫 国破山河在,城春草木深。 感时花溅泪,恨别鸟惊心。 烽火连三月,家书抵万金。 白头搔更短,浑欲不胜簪。 英文: The country has broken mountains and rivers, and the city has deep vegetation in spring. Tears sp...

登鹳雀楼 作者:王之涣 (唐) 白日依山尽,黄河入海流。 欲穷千里目,更上一层楼。 The day is on the mountain. The Yellow River flows into the sea. in order to see far away The next floor.

下面这五首诗是众译界前辈的杰作。中文诗歌以单音节语言的明快节奏感,转换为英文诗歌那种悠远绵长的律动流转,两相配合,令人心生欢喜。  A Quatrain in Summer To be, one should be a rare fellow. Not to be, one should be a ghost...

“古诗”的英文翻译是: 1.(古体诗) a form of pre-Tang poetry; 2.(古代诗歌) ancient poetry; 例句: 唐朝是中国古诗的极盛时期。 The Tang Dynasty was the golden age of classical Chinese poetry. 拼音:gǔ shī 解释: 古诗是古代中国...

中国诗词_百度翻译 中国诗词 [网络] Chinese Poems; chinese poem; [例句]最近他给八篇中国诗词(其中四篇为情诗)配上了钢琴曲。 He recently set eight Chinese poems, four of them love songs, to piano music. 进行更多翻译

调歌头(明月几时有) 苏轼 明月几时有?把酒问青天。不知天上宫阙,今夕是何年。我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒, 起舞弄清影,何似在人间。 转朱阁,抵绮户,照无眠。不应有恨,何事常向别时圆。人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难...

有,多得是。 去大的书店,英语专区,找一找中国传统文化、中国历史的专柜,很多中国古典文学译成的英文版,包括各种唐诗宋词、论语、道德经等等。都是国内教授学者们翻译的,很不错。

回答和翻译如下 : 《春晓》春眠不觉晓,处处闻啼鸟。夜来风雨声,花落知多少。 spring morningno aware of the spring moring,I hear birds singing everywhere,how many flowers have withered,in the wind and rain last night? 《静夜诗》床...

the Tang poems and Song ci. 中国文学门类中的词,英语没有对应的单词,用拼音代替。

网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.mdsk.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com