mdsk.net
当前位置:首页 >> A gust oF winD swEpt thE BED oFF thE rooF AnD s... >>

A gust oF winD swEpt thE BED oFF thE rooF AnD s...

这个句子的结构稍微复杂一点,有两个谓语动词:swept 和 sent,crashing into the courtyard below 是补充说明sent的效果,不是谓语动词,因此必须用ing分词结构。不知道说清楚了没有。

这里below作后置定语,修饰前面的名词the courtyard 表示方位的副词可以作后置定语。 一阵狂风把床从屋顶上刮了下来,把它摔碎在下面的院子里. did是助动词 。did not 加动词原形 构成一般过去时谓语动词的否定形式。 not加动词原形 不能构成谓语...

这里的send解释为“导致” 结构是send sb /sth doing--------send(谓语) sb /sth(宾语) doing(宾语补足语) 如果解释为“导致”,send後面的宾语补足语必须是分词形式。祝你愉快。

into 在此这是作为方位介词,表示方位,crash into (撞向,坠入...) 此处into 跟sent 的用法无关。 e.g. The car crashed into the river.

一阵狂风将床吹过屋顶,然后坠入庭院内! 个人意见哈:我觉得sent用在这里很形象,记录了床整个被吹的过程,没有必要完全翻译出来,这里的sent带一点“把”“使”的意思,意思经过狂风吹卷过,狂风直接把床“发送”到地面上,啪~~~crash了! 就是让句...

网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.mdsk.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com